03584 ![]() 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
03584 kachash {kaw-khash'} 字根型; TWOT - 975; 動詞 欽定本 - lie 5, submit 3, deny 3, fail 3, denied 2, belied 1, deceive 1, dissembled 1, deal falsely 1, liars 1, submitted 1; 22 1) 欺騙, 令人失望的, 失敗, 變瘦削 1a) (Qal) 變瘦削 ( 詩 109:24 ) 1b) (Niphal) 畏縮 ( 申 33:29 ) 1c) (Piel) 1c1) 欺騙, 錯誤起誓 1c2) 行事虛偽 1c3) 畏縮 1c4) 使失望, 失敗 1d) (Hithpael) 畏縮 ( 撒下 22:45 ) |
本字典尚在發展中,錯繆缺漏難免,請多多包涵!有意見請聯繫twcbhdic「@」fhl.net 註:<神出>表示TWOT神學辭典編號和此字第一次出處 【3584】כָּחַשׁ<音譯>kachash <詞類>動 <字義>不足、撒謊、假裝、否認、變瘦、軟弱、諂媚 <字源>一原形字根 <神出>975 創18:15 <譯詞>投降5 不認2 不認識2 背棄2 行了詭詐2 不承認1 不踐前言1 也不1 哄騙1 欺騙1 瘦了1 缺乏1 行詭詐1 誆哄1 (22) <解釋> 一、Qal 完成式-3單陽וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּׁמֶן我身體消瘦,不再肥潤, 詩109:24 。 三、Piel 完成式-3單陽כִּחֵשׁ 王上13:18 哈3:17 。3複כִּחֲשׁוּ 書7:11 。1單כִחַשְׁתִּי 伯31:28 。連續式3單陽וְכִחֶשׁ 利6:3 伯8:18 。連續式1單וְכִחַשְׁתִּי 箴30:9 。 未完成式-3單陽יְכַחֶשׁ 何9:2 。3複陽יְכַחֲשׁוּ 詩18:44 。2複陽תְכַחֲשׁוּ 利19:11 。2複陽+古代詞尾תְּכַחֲשׁוּן , ן 書24:27 。敘述式3單陰וַתְּכַחֵשׁ 創18:15 。 1. 欺騙。不承認, 創18:15 ;行詭詐, 書7:11 ;不踐前言, 何4:2 ;לֹא תִּגְנֹבוּ וְלֹא-תְכַחֲשׁוּ וְלֹא-תְשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ不可偷盜不可欺騙也不可彼此說謊, 利19:11 ;לְמַעַן כַּחֵשׁ哄騙人, 亞13:4 ;接לְ向某人, 王上13:18 伯31:28 ;接בְּ表藉著某人+某事,וְכִחֵשׁ בַּעֲמִיתוֹ בְּפִקָּדוֹן אוֹ־בִתְשׂוּמֶת יָד在交易上行了詭詐, 利6:2,3 。 2. 欺瞞行為(即表面承認但實際上並未真正接受)。接בְּ對某人,פֶּן־תְּכַחֲשׁוּן בֵּאלֹהֵיכֶם你們背棄你們的神, 書24:27 耶5:12 賽59:13 伯8:18 ;וְתִירוֹשׁ יְכַחֶשׁ בָּהּ新酒也必缺乏, 何9:2 ;恐怕我飽足不認你, 箴30:9 。 |
03584 kachash {kaw-khash'} a primitive root; TWOT - 975; v AV - lie 5, submit 3, deny 3, fail 3, denied 2, belied 1, deceive 1, dissembled 1, deal falsely 1, liars 1, submitted 1; 22 1) to deceive, lie, fail, grow lean, be disappointing, be untrue, be insufficient, be found liars, belie, deny, dissemble, deal falsely 1a) (Qal) to become lean 1b) (Niphal) to cringe, feign obedience 1c) (Piel) 1c1) to deceive, deny falsely 1c2) to act deceptively 1c3) to cringe 1c4) to disappoint, fail 1d) (Hithpael) to cringe, feign obedience |